Bookmark and Share

Declaración del Hermano Líder ante los estudiantes y los docentes de la Universidad de Meiji, Japón

Al Gadhafi habla - Espanol

BIENVENIDOS AL SITIO OFFICIAL DE MUAMMAR AL-GATHAFI-Al Gadafi habla - Al Gaddafi habla - Español

Muammar Al Gaddafi speaks Espanol

Audio |  |

Video |  | 

Пожалуйста, поддержите AlGaddafi.org
Пожалуйста, дайте пожертвование!


Please Support AlGaddafi.org

Are you GREEN? Please Donate to Us!

Image description
Image description

Пожалуйста, поддержите AlGaddafi.org
Пожалуйста, дайте пожертвование!

Пожалуйста, дайте пожертвование!

IAl-Gadhafi-habla


Declaración del Hermano Líder ante los estudiantes y los docentes de la Universidad de Meiji, JapónI


15.012.2009

          Buenos días a mis hijos e hijas estudiantes de la Universidad de Meiji y a los estimados docentes de esta distinguida universidad. Quiero dar las gracias al Profesor Fukuda por la preparación de esta reunión y por sus palabras de presentación. Quiero también dar las gracias a la Universidad por su interés en los asuntos relacionados con África.

 En pocas palabras, lamentablemente África es un continente que ha sido devastado por la era de la esclavización, por la era del colonialismo y por la actual era de explotación extranjera y de injerencia extranjera en sus asuntos internos. África es un continente que ha sido violado y atormentado y que ha retrocedido como consecuencia de las acciones malvadas de otros, en especial de los blancos, de los racistas y de los colonialistas. Ahora, lamentablemente la están saqueando las corporaciones explotadoras occidentales y sionistas. Lamentablemente, África vive en la miseria. África es víctima de las enfermedades, del atraso, de la desertificación y de la sequía que son consecuencia de la emisión de gases de efecto invernadero en los países industrializados. El calentamiento de la Tierra, que es consecuencia directa de la contaminación, ha afectado adversamente a África. Todas las Potencias consideran que África es una presa fácil. Se pelean por ella.

 Los Estados Unidos usan el poder duro en África. Están tratando de establecer bases militares. Hablan de los descubrimientos de petróleo y hablan de proteger esos descubrimientos por medio de la fuerza como si esta tierra no tuviese pueblos, ni dueños, ni futuro. A diferencia de los Estados Unidos, China recurre al poder blando. Aparentemente el objetivo de China es despoblar a África para transferir a ella a su propia población. África tiene una superficie de 32 millones de kilómetros cuadrados y su población es de menos de mil millones de personas. Esto lleva a la noción de que en África hay espacio para el exceso de población de China o de la India. Desafortunadamente, esa es la fría invasión a que se ve sometida África.

 El Japón no tiene un exceso de población para transferir a África ni recurre al poder duro como lo hacen los Estados Unidos. Los Estados Unidos se injieren en los asuntos internos, amenazan con la fuerza militar, se injieren en las elecciones y en el tipo de gobierno. Los Estados Unidos pregonan en África lo que no ponen en práctica en sus propios asuntos dentro de los Estados Unidos. Esta es la situación en que se encuentra África.

 El Japón es diferente. A diferencia de China, no desea exportar población. A diferencia de los Estados Unidos, no es una potencia militar arrogante. El Japón podría tener un enfoque blando y beneficioso en su cooperación con África. Lamentablemente, hay aquí un elemento muy importante. Siempre he evitado abordar este elemento con mis amigos japoneses a fin de no avergonzarlos. Siempre hablo con franqueza, presento los hechos ante los pueblos del mundo y no recurro a finuras en cuestiones que tienen una importancia vital. Cuando hablo acerca del Japón, soy consciente de que podría llegar a decir cosas que generarían incomodidad respecto de una cuestión delicada. Ese es el motivo por el que incluso he evitado las entrevistas con medios de difusión japoneses, para no ponerme ni poner a mis amigos japoneses en una situación incómoda. Sin embargo, ustedes me han pedido que les hable, y se lo agradezco. Debo decir que el Japón podría desempeñar un papel provechoso. Podría obtener beneficios de África y del mundo entero. Espero que me perdonen por decirles sin ambages que, lamentablemente, el Japón no es un país libre. El Japón cayó bajo la ocupación de los Estados Unidos después de la Segunda Guerra Mundial. Lamentablemente, fue víctima de dos bombas atómicas. Fue aterrorizado por esa arma letal. Se lo hizo poner de rodillas. Ha sucumbido totalmente al abrumador y arrogante poderío militar de los Estados Unidos. Desde entonces, decenas de miles de efectivos estadounidenses ocupan el Japón. El número declarado es de 50.000 efectivos estadounidenses, que en su ocupación del Japón cuentan con el respaldo de bases de la fuerza aérea y de la flota estadounidense situada en el Mar del Japón. Desde la Segunda Guerra Mundial y hasta hace muy poco, el Japón estuvo bajo la plena dominación de los Estados Unidos. Era casi una colonia de los Estados Unidos. Alemania estaba, en gran medida, en la misma situación. Es profundamente humillante que a grandes naciones, tales como el Japón y como Alemania, no se les permita tener su propio ejército, como lo tienen otros países del mundo. Ahora que se ha permitido que el Japón tenga sus propias fuerzas, se le ha prohibido llamarlas Ejército Japonés o Fuerzas Armadas Japonesas. Sólo se las puede llamar Fuerzas de Defensa. Este es un intento deliberado de humillar al Japón, de privarlo de su derecho de llamar a sus fuerzas armadas, a su fuerza aérea y a su armada por su propio nombre, y de obligarlo a llamarlas solamente fuerzas de defensa. Es un insulto inaceptable. El pueblo japonés es un pueblo creativo. Es capaz de competir con los Estados Unidos en el ámbito de la tecnología. Puede competir con Europa y con China. Es un gran pueblo que debe gozar de respeto y que debe mantener la frente en alto.

 Es extraño que los japoneses parezcan ser amigos muy cercanos de los estadounidenses. Los Estados Unidos usaron bombas atómicas contra el Japón. Aun hoy los efectos de esas bombas continúan afectando a los japoneses. ¿Cómo pueden ustedes ser amigos de quienes utilizaron contra ustedes bombas atómicas, los insultaron ante los ojos del mundo entero y les impusieron la restricción más humillante? ¿Cómo pueden ser amigos de quienes mataron a sus padres y a sus abuelos? No ìnsto a que prime la enemistad entre los Estados Unidos y el Japón. Jamás ha sido esa mi intención. Sin embargo, me resulta extraño oír que el Japón es amigo y aliado de los Estados Unidos. Esa amistad, si es que realmente existe, sólo pudo haber sido impuesta por la fuerza. No creo que el corazón de los japoneses albergue amor alguno hacia los Estados Unidos. No puedo creer que el Japón sea aliado de los Estados Unidos. El Canadá o México podrían ser aliados de los Estados Unidos. Pero el Japón es un país del Lejano Oriente. Podría ser aliado de China, de Rusia o de Filipinas. No es posible que sea aliado de los Estados Unidos, a menos que esa alianza le haya sido impuesta por la fuerza. Recientemente, tras la derrota electoral del Partido Liberal, se han escrito libros y se han oído voces que se preguntan cuándo se liberará el Japón de la hegemonía de los Estados Unidos y cuándo el Japón dirá no. Este hecho demuestra que en el Japón se ha iniciado una toma de conciencia y que hay un intento de recuperar su dignidad herida. Lamento profundamente que los avances y la superioridad del Japón en el ámbito tecnológico y la capacidad creativa de su pueblo no hayan podido liberar al Japón ni restablecer su dignidad. Sigue siendo una colonia de los Estados Unidos y un lacayo de los Estados Unidos. Las bases militares estadounidenses deberían haber sido evacuadas. El Japón debería haber estado en igualdad de condiciones con los Estados Unidos. El Japón debería haber gozado de la libertad de fabricar armas para su legítima defensa. Naturalmente, me opongo a las armas y respaldo firmemente el desarme. Respaldo plenamente la campaña que lleva a cabo una de vuestras escuelas en favor del desarme y de la paz. No obstante, si los Estados Unidos se han arrogado el derecho de adquirir armas nucleares, entonces el Japón, más que ningún otro país, debe tener el derecho de poseer dichas armas. Debe poseer un elemento de disuasión nuclear para que nunca más se lo vaya a atacar con ese tipo de armas. El Japón necesita liberarse de la dominación estadounidense y convertirse en un país genuinamente independiente, con sus propias fuerzas para su legítima defensa y para la defensa de la paz mundial. A menos que lo haga, al mundo le resultará difícil aprovechar plenamente la superioridad tecnológica del Japón y su capacidad creativa. El Japón carece de fuentes de energía y de riqueza en el plano interno, pero goza de una sorprendente capacidad creativa. El Japón necesita fuentes de energía y materias primas del exterior. Si no es artífice de su propio destino su libertad de movimiento se ve gravemente reducida. Sigo muy de cerca las políticas del Japón. Puedo decir que el Japón no adhiere a la posición de las Naciones Unidas a menos que dicha posición sea del agrado de los Estados Unidos. Eso es humillante. Por ejemplo, el Japón podría tener intereses en común con China, con la India, con Corea del Norte, con Rusia o con Libia, pero los Estados Unidos quieren que en las Naciones Unidas se adopte una posición en contra de uno de esos países. El Japón actúa en contra de sus propios intereses y de sus propias relaciones con dicho país. Se ve obligado a adoptar una posición en contra de ese país sólo para respaldar la posición de los Estados Unidos. De ese modo, beneficia a las políticas de los Estados Unidos a expensas de sus propias relaciones con otros países. Supongamos que el Japón importa petróleo de Libia. Necesita ese petróleo. Ahora supongamos que los Estados Unidos adoptan una posición en contra de Libia en las Naciones Unidas. Naturalmente, le pedirán al Japón que adopte la misma posición. Al Japón no le conviene estar en contra de Libia porque importa petróleo de Libia. Pero de hecho los Estados Unidos dicen “A mí no me importan los intereses del Japón. Lo único que me importa son los intereses de los Estados Unidos. El Japón debe votar de la misma manera que yo aunque eso vaya en contra de sus propios intereses respecto de Libia”. Esto es sólo un ejemplo. Es verdaderamente lamentable. Entonces, los intereses vitales del Japón se ven amenazados porque es un satélite de los Estados Unidos.

 Veo que el mapa del mundo se está modificando. Miren este mapa. Ahí está la Unión Europea, que se está transformando en un Estado único con una moneda única. Podría tener un ejército unificado, un banco central único y una política exterior unificada. Estamos trabajando para lograr que la Unión Africana se transforme en un Estado único. En América del Sur se está haciendo lo mismo. Podría surgir allí una unión o un espacio nuevo que abarque algo similar a un Estado único. Al norte de allí está el espacio del NAFTA, que se transformará en algo similar a un Estado y abarcará a los Estados Unidos y al Canadá. Del otro lado de Asia está la Federación de Rusia, que es por sí sola un Estado gigante. Lo mismo ocurre con el otro gigante, China. Está el grupo que abarca la India, el Pakistán, Bangladesh, Bhután, Nepal, Sri Lanka y Maldivas. En el futuro, cuando se haya disipado la enemistad entre la India y el Pakistán, ese grupo pasará a ser también un solo Estado. Luego tienen ustedes a la ASEAN, con sus diez miembros, que también avanza por el camino que la llevará a convertirse en un Estado. Eso deja aislados al Japón y a las dos Coreas. ¿Qué pasará con ellos? El mundo está cobrando esta nueva forma; ¿dónde quedará el Japón? No es en sí un espacio gigante, y necesita ser parte de un espacio de esa índole. Si no hubiesen existido problemas entre las dos Coreas, por un lado, y entre Corea del Norte y el Japón, por el otro, esos tres países podrían haber formado su propia entidad. En términos generales, existe un interrogante en cuanto al lugar que ocupará el Japón en el futuro mapa del mundo. ¿Dónde estará el Japón? No forma parte de ninguna de las entidades gigantescas que integran ese mapa, tales como la ASEAN, la Unión Europea, la Unión Africana, el NAFTA y América del Sur, ni de ninguna entidad similar. Tienen que pensar en esa pregunta: ¿Dónde estará el Japón? Naturalmente, el deseo más ferviente de los Estados Unidos es que el Japón no piense en su propio futuro y siga siendo un satélite de los Estados Unidos, para que se lo pueda seguir utilizando como reserva de los Estados Unidos en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. Las fuerzas estadounidenses están allí para aterrorizar e intimidar al Japón. Están allí para recordarle al Japón que debe atenerse a las instrucciones y que si se aparta de ellas se producirá un hecho similar al que ocurrió durante la Segunda Guerra Mundial. El Japón debe recordar que esas fuerzas están allí. Esa es la triste realidad.

 Gracias por haber planteado esta cuestión. Creo que he tratado de responder a sus preguntas, si bien brevemente. Les doy las gracias a mis hijos e hijas, los estudiantes, y al Profesor Fukuda. Estoy dispuesto a responder a cualquier pregunta que me quieran formular.

 Profesor Fukuda: Muchas gracias, distinguido Líder.

 Estudiante: Tengo una pregunta para el distinguido Líder Al-Qadhafi. Los países africanos tienen abundantes recursos naturales. Pese a ello, las tasas de crecimiento del continente son muy bajas. ¿Cuál es la causa de ese insuficiente desarrollo económico?

 El Líder: Ya he respondido a esa pregunta, hijo. Dije que África está muy atrasada debido a la era de la esclavización y a la era del colonialismo que la afectaron en el pasado y a la actual era de explotación extranjera y de injerencia extranjera en sus asuntos internos. Se ve afectada por el cambio climático. Los países industrializados destruyen el clima, y los efectos nocivos, tales como la desertificación y la sequía, afectan a África. No obstante, el Japón no goza de libertad para determinar sus relaciones con otros países debido a la dominación de los Estados Unidos. Eso es lo que dije. Esa es la causa.

 Estudiante: Recientemente el gobierno de Obama decidió aumentar el número de efectivos de combate estadounidenses en el Afganistán. Creo que ese aumento no será provechoso. Creo que la situación imperante en el Afganistán se seguirá deteriorando y que se convertirá en un atolladero. Personalmente me opongo a ese aumento. ¿Cuál es la posición del distinguido Líder?

 El Líder: Gracias. La situación es muy clara. El Presidente Obama ya ha anunciado que se retirará del Afganistán en 2011. Aparentemente ya se ha tomado esa decisión. El aumento o la disminución del número de efectivos no significa nada. La retirada se producirá en 2011. Usó la retirada en 2011 para justificar el aumento del número de efectivos y el envío de otros 30.000 efectivos al Afganistán. Es verdad que fueron los generales los que le aconsejaron a Obama que obrara de esa manera. En la ciencia militar existe algo que se denomina “cubrir la retirada”. Cuando alguien quiere retirarse de determinado lugar, debe intensificar los ataques y la acción ofensiva en ese frente a fin de distraer al enemigo y de no permitir que dificulte la retirada. Los 30.000 efectivos que ha enviado Obama tienen el propósito de cubrir la retirada militar y estratégica del Afganistán.

 Creo que Obama es diferente de los otros presidentes blancos de los Estados Unidos. Condenó la guerra de Viet Nam. También condenó la guerra contra el Iraq y la consideró una guerra equivocada. Anunció que se retiraría del Iraq. Esto nunca lo había dicho antes ningún presidente de los Estados Unidos. Ojalá hubiese dicho lo mismo acerca del Japón y hubiese retirado sus tropas del Japón. Debe decir que el Japón es un país libre y que los Estados Unidos no lo deberían haber ocupado después de haberlo atacado con bombas atómicas. Justificaron su presencia en el Afganistán por el ataque cometido en Nueva York el 11 de septiembre. No obstante, dijo que no será custodio del Afganistán y que no defenderá la seguridad de ese país. Condenó al gobierno del Afganistán y declaró que era un gobierno corrupto. Dijo que el Afganistán debe ser responsable de su propia seguridad y que los Estados Unidos no harán más que ayudarlo en esa tarea. Todo esto nos parece lógico. Todos sus análisis y sus enfoques en materia de política internacional han sido muy lógicos hasta el momento. Me siento cómodo con las políticas de Obama. He tenido mis controversias con sus predecesores, controversias que llegaron al nivel de una guerra abierta durante la presidencia de Reagan. Gracias por su pregunta.

 Estudiante: He leído el Libro Verde. En él hay algo acerca de la diversidad de las fuentes de educación. ¿Qué quiere decir usted con eso? ¿Y cuál es el objetivo principal del proceso educativo? En el Japón hay actualmente un debate acerca del proceso educativo. ¿Nos puede dar algunos ejemplos acerca del objetivo principal de ese proceso?

 El Líder: Sé que en el Libro Verde se menciona la educación, pero su pregunta no es muy concreta. No entendí totalmente lo que usted quiso decir.

 [El Líder procede a leer la parte del Capítulo 3 de su Libro Verde relativa a la educación]. La educación no es ese programa rígido y esos materiales categorizados que los jóvenes, sentados en hileras como están sentados ustedes, se ven obligados a aprender de libros impresos y durante determinadas horas. Ese tipo de educación, que es la que prevalece actualmente en el mundo, es el antónimo de la libertad. La educación obligatoria que los países se enorgullecen en imponer a sus jóvenes es un medio para reprimir la libertad. Es una acción deliberada por la que se asfixia el talento de la gente. Le impone a la gente ciertas opciones. Es un acto dictatorial que asfixia la libertad porque impide que la gente elija libremente. Asfixia la creatividad y la posibilidad de destacarse. Es un acto dictatorial que tiene el objetivo de imponerle determinado programa a la gente. Es también un acto dictatorial destinado a imponerle a la gente determinados materiales. La educación obligatoria y los programas establecidos son un acto deliberado que tiene el objetivo de hacer que las masas sean ignorantes. Los países que imponen a sus pueblos programas oficiales son países que oprimen a sus ciudadanos. Hay que destruir los métodos educativos que imperan en el mundo a través de una revolución cultural que libere la mente de la gente y que ponga fin al condicionamiento deliberado del intelecto, la sensibilidad y los gustos de la gente. Una lectura superficial de mi declaración llevaría a interpretarla como un llamamiento para que se cierren las puertas de las instituciones educativas. Lo que quiero decir es exactamente lo contrario. Mis declaraciones quieren decir que la sociedad debe poner a disposición de la gente todas las formas de educación y que la gente debe poder elegir el conocimiento que desea. Si esa es la intención de su pregunta, puedo decirle que el Libro Verde se opone a que cualquier Estado imponga un programa oficial a sus jóvenes. En el Libro Verde se aboga en favor de que todo el conocimiento esté a disposición de la gente y en favor de que los jóvenes tengan la libertad de aprender lo que deseen aprender. Por ejemplo, si las mujeres desean aprender una cierta disciplina que resulta más adecuada para su naturaleza, esa disciplina debe estar a disposición de ellas. Debe haber también escuelas en las que se enseñe esa disciplina. Las mujeres deberían poder obtener una educación que se adapte a su naturaleza femenina. Quien desee aprender algo debe poder hacerlo. Lo que sucede ahora es que hay programas predeterminados: por ejemplo, geografía, historia y ciencias aplicadas. Los estudiantes se ven obligados a estudiar esos temas. A mí me gustaría que hubiese libertad absoluta en materia de educación. Supongamos que un estudiante desea estudiar ciencias marinas. No va a encontrar esa asignatura en el programa establecido. Eso está mal. Se debería poder estudiar ciencias marinas en las instituciones educativas. Tiene que haber escuelas secundarias y universidades que se especialicen en esa disciplina, y ese estudiante debería poder estudiar ciencias marinas desde el comienzo. Otro estudiante quizás desee estudiar ciencias espaciales. ¿Por qué tiene que aprender cosas que no están vinculadas con esa disciplina? ¿Por qué no puede abocarse directamente a ella? Lamentablemente, ahora el mundo entero tiene los mismos programas para hombres y mujeres. Eso está mal. Tiene que haber un programa para hombres y otro para mujeres. Una mujer debe tener la libertad de elegir. Si quiere estudiar un programa para hombres, se le debe permitir hacerlo. Si elige no hacerlo, puede tomar el programa para mujeres, que la llevaría a una ocupación idónea para su naturaleza femenina. Gracias por su pregunta.

 Sra.Yaori Ki Kwiki, Presidenta de la Asociación de Amistad Libio-Japonesa: Nuestro país, el Japón, es un hermoso país. ¿Tiene previsto visitarlo?

 El Líder: Gracias, señora. Su árabe es claro. La felicito por desempeñar la función de Presidenta de la Asociación de Amistad Libio-Japonesa y por fortalecer los lazos de amistad entre el pueblo de Libia y el pueblo del Japón. Tendré el placer de visitar el Japón en algún momento en el futuro.

 Profesor Fukuda: Excelencia: Si decide visitar el Japón, lo invitamos a visitar la Universidad de Meiji y a hablar con nosotros en forma directa.

 El Líder: Sin duda. Si visito el Japón, sin ninguna duda visitaré su universidad, si Dios quiere.

 Estudiante: Escuché atentamente cuando usted habló acerca de la función que desempeñan los Estados Unidos en el mundo. Mi pregunta es la siguiente. Los Estados árabes no han podido solucionar los problemas que existen entre los palestinos y los israelíes. Pese a sus recursos naturales, a su petróleo y a su influencia, esos Estados no han podido solucionar la cuestión palestina. ¿Por qué?

 El Líder: Usted sabe que Israel está bajo la protección de los Estados Unidos. La Sexta Flota de los Estados Unidos está en el Mediterráneo para proteger al Estado hebreo. ¡Créase o no! ¡¡Hay un Estado cuya existencia depende de la protección que le brinda la flota de un país extranjero!! No es ni siquiera un Estado. Desde el punto de vista del derecho internacional, la existencia de lo que se ha dado en llamar Israel es ilegal. Los israelíes y los palestinos viven en el mismo territorio, a saber, Palestina, que está situado entre el río Jordán y el Mediterráneo. Es un territorio que es objeto de controversia. En 1948 la mayoría de la población, tres cuartas partes de la población, era palestina. Menos de una cuarta parte de la población era israelí. Lograron expulsar a los palestinos de sus hogares y declararon unilateralmente un Estado llamado Israel. Esto es inadmisible según el derecho internacional. Nadie puede declarar legalmente un Estado en un territorio que es objeto de controversia. No se debería haber reconocido esa declaración ni se debería haber reconocido a ese Estado. Fue declarado en forma unilateral en un territorio objeto de controversia. Una parte expulsó a cuatro millones de palestinos y trajo inmigrantes de todas partes del mundo para reemplazar a los palestinos. Desde el punto de vista del derecho internacional, esa entidad no debería haber sido reconocida. Su reconocimiento es nulo y carece de valor. No obstante, en última instancia, lo que se llama Israel es simplemente un protectorado de los Estados Unidos. Es un Estado más de los Estados Unidos. Cuando los árabes lucharon contra la entidad denominada Israel, en verdad estaban luchando contra los Estados Unidos. Esto ocurrió en todas las guerras entre árabes e israelíes que tuvieron lugar en el pasado. Los Estados Unidos siempre han intervenido en favor de Israel y han puesto toda su capacidad a disposición de Israel. ¿Por qué? Quizás se deba al control que ejercen los judíos o los israelíes sobre los bancos, la industria financiera o los medios de difusión de los Estados Unidos. La capacidad de los Estados Unidos está a disposición de los judíos. Los judíos presionan a los gobiernos estadounidenses para que respondan a sus intereses. Los Estados Unidos están ahora prácticamente bajo el control de los judíos. Este es un aspecto de la cuestión. En cuanto a la solución pacífica, los israelíes no la quieren. Cuentan con el apoyo de los Estados Unidos. Si hay una votación en un foro internacional, ¿cuál va a ser el resultado? ¿En favor de los israelíes o en favor de los palestinos? Si los Estados Unidos le piden al Japón que vote a favor de Israel, el Japón lo hará, aunque el pueblo japonés simpatice con los palestinos. Los israelíes quieren ante todo impedir el regreso de los palestinos que fueron expulsados de sus hogares en 1948 y en 1967. En segundo lugar, quieren exterminar a los que se quedaron. Es una política israelí muy clara.

 La solución figura en el Libro Blanco que he presentado ante el mundo. Las bases de esa solución son la creación de un Estado único y democrático, el regreso de todos los refugiados palestinos a los hogares de los que fueron expulsados y el desmantelamiento del arsenal de armas de destrucción en masa de Dimona. Los israelíes poseen centenares de ojivas nucleares. En ninguna parte del mundo nadie ha dicho nada acerca de esas armas. Nadie ha abogado en favor de su desmantelamiento. No se permite que nadie solicite una inspección. Cuando el Presidente Kennedy quiso inspeccionar el reactor de Dimona, lo asesinaron. Es imperioso desmantelar el arsenal nuclear de Dimona. Abrigamos la esperanza de que el Japón utilice sus buenos oficios ante los Estados Unidos. Como víctima de bombas atómicas y como país amante de la paz, el Japón debería insistir ante sus aliados estadounidenses acerca de la necesidad de desmantelar las armas de destrucción en masa que poseen los israelíes en Dimona. En el Libro Blanco que presenté ante el mundo se aboga por la creación de un Estado único y democrático con la condición de que los refugiados puedan regresar y de que se desmantelen las armas de destrucción en masa. Ese Estado podría entonces ser como el Líbano, un Estado multirracial y multirreligioso. De esa manera podrán vivir en paz. Ese Estado podría entonces ser aceptado entre los Estados árabes y podría pasar a ser miembro de la Liga Árabe. Con elecciones libres y limpias, el presidente podría ser un palestino o un israelí. Eso no tendría importancia. Lo importante es que los palestinos que fueron expulsados deben poder regresar. La solución que presenté en el Libro es el Estado de Isratina. Es una palabra compuesta. La primera mitad, “Isra”, procede de “Israel”, y la segunda mitad, “tina”, procede del nombre “Palestina”. Esa es la solución, hijo. Está en mi Libro Blanco. Si usted lo lee, lo hallará muy convincente.

 Profesor Fukuda: Nos gustaría traducir el libro “Isratina” en la Universidad de Meiji y darle la mayor difusión posible en el Japón.

 El Líder: Es una gran idea. Gracias.

 Profesor Fukuda: Quiero felicitar al Gran Líder Al-Qadhafi. Abrigamos la esperanza de que el Centro de Estudios para la Paz y el Desarme de la Universidad de Meiji contribuya al fortalecimiento de las relaciones entre el Japón y Libia. Le pedimos al Gran Líder que tenga a bien apoyar nuestros esfuerzos destinados a establecer la “Cátedra Al-Qadhafi de Estudios para la Paz”, que estará dedicada a enseñar en nuestro Centro la Teoría del Gran Líder.

 El Líder: Agradezco muy sinceramente a usted, a sus colegas y a mis hijos, los estudiantes. También le agradezco la sugerencia de establecer la Cátedra en su universidad. Respaldaré ese objetivo. Soy amigo de su universidad y espero que me consideren miembro de su cuerpo docente.

 Estoy a su disposición en todo momento. Espero que nos volvamos a reunir por vía satelital. Si en el futuro viajo al Japón, el primer lugar que visitaré será la Universidad de Meiji
.

 


Bookmark and Share